phone messenger zalo

TOP 50+ bài thơ tiếng Anh hay, ý nghĩa, đa dạng về chủ đề

Thiều Hoa » Blog » Thơ hay » TOP 50+ bài thơ tiếng Anh hay, ý nghĩa, đa dạng về chủ đề
Theo dõi Thiều Hoa trên Thiều Hoa Google News
Cùng Thieuhoa TOP 50+ bài thơ tiếng Anh hay, ý nghĩa, đa dạng về chủ đề sau đây để chọn cho mình bài thơ hay nhất bạn nhé !

Sống trong thế giới hội nhập, tiếng Anh đã dần trở thành ngôn ngữ phổ cập. Việc sử dụng những câu nói tiếng Anh để giao tiếp hằng ngày hay sử dụng những bài thơ hay bằng tiếng Anh để thể hiện tình cảm đã không còn xa lạ gì với mọi người, đặc biệt là giới trẻ. Cùng Thieuhoa TOP 50+ bài thơ tiếng Anh hay, ý nghĩa, đa dạng về chủ đề sau đây để chọn cho mình bài thơ hay nhất bạn nhé !

1. Chùm thơ tiếng Anh ngắn gọn về cuộc sống

Cuộc sống luôn mang đa sắc màu: bên cạnh niềm vui là nỗi buồn thê lương, bên cạnh nỗi đau là niềm hạnh phúc ngập tràn ... Chùm thơ tiếng Anh ngắn gọn về cuộc sống sau đây như một chiếc gương phản ánh sâu sắc, chân thực các phạm trù của cuộc sống. Bạn chia sẻ nhé !

tho-tieng-anh 0

Thơ hay về cuộc sống bằng tiếng Anh

I Bend - Selena Odom

I bend but do not break.

I've been lost, but I'm not a loser.

I'm a wreck, but I'm not totaled.

I'm fractured but not broken.

I've failed, but I'm not a failure.

I've fallen hard but can get up again.

I'm isolated, but still I'm free.

I have been destroyed but will rebuild.

My heart is broken, but it will mend.

See, no matter how close I come to breaking, I just continue to bend.

Bản tạm dịch:

Tôi có thể bị bẻ cong nhưng không thể bị phá vỡ,

Tôi có thể đã thua, nhưng tôi không phải là kẻ thất bại.

Tôi có thể bị hư tổn, nhưng không hoàn toàn.

Tôi có bị nứt vỡ, nhưng không vỡ vụn hoàn toàn.

Tôi đã thất bại, nhưng không phải là một sự thất bại.

Tôi đã từng gục ngã nhưng tôi có thể đứng lên một lần nữa.

Tôi đã bị cô lập, nhưng tôi vẫn tự do.

Tôi đã từng bị phá hủy nhưng sẽ xây dựng lại.

Trái tim tôi đã bị phá vỡ, nhưng nó sẽ chữa lành.

Nhìn thấy không, dù tôi có gần bị phá hủy đến mức nào, tôi vẫn có thể tiếp tục uống cong.

You Will Never See Me Fall - Joyce Alcantara

You may see me struggle,

but you won't see me fall.

Regardless if I'm weak or not,

I'm going to stand tall.

Everyone says life is easy,

but truly living it is not.

Times get hard,

people struggle

and constantly get put on the spot.

I'm going to wear the biggest smile,

even though I want to cry.

I'm going to fight to live,

even though I'm destined to die.

And even though it's hard

and I may struggle through it all,

you may see me struggle...

but you will NEVER see me fall.

Bản tạm dịch:

Bạn có thể thấy tôi khó khăn

Nhưng bạn sẽ không thấy tôi gục ngã.

Dù tôi có yếu đuối hay không,

Tôi vẫn sẽ ngẩng cao đầu.

Mọi người thường nói cuộc sống dễ dàng,

Nhưng thật sự thì không.

Thời lúc khó khăn,

Mọi người xoay xở

Và cố gắng để đạt được vị trí cao hơn.

Tôi sẽ nở nụ cười tươi nhất,

Ngay cả khi tôi muốn khóc.

Tôi sẽ chiến đấu để được sống,

Ngay cả khi số mệnh của tôi đã tận.

Và mặc dù khó khăn

Và tôi sẽ đấu tranh vượt qua tất cả,

Bạn có thể thấy tôi gặp khó khăn….

Nhưng sẽ Không Bao Giờ thấy tôi gục ngã.

Opportunity - Berton Braley

With doubt and dismay you are smitten

You think there's no chance for you, son?

Why, the best books haven't been written

The best race hasn't been run,

The best score hasn't been made yet,

The best song hasn't been sung,

The best tune hasn't been played yet,

Cheer up, for the world is young!

No chance? Why the world is just eager

For things that you ought to create

Its store of true wealth is still meagre

Its needs are incessant and great,

It yearns for more power and beauty

More laughter and love and romance,

More loyalty, labor and duty,

No chance- why there's nothing but chance!

For the best verse hasn't been rhymed yet,

The best house hasn't been planned,

The highest peak hasn't been climbed yet,

The mightiest rivers aren't spanned,

Don't worry and fret, faint hearted,

The chances have just begun,

For the Best jobs haven't been started,

The Best work hasn't been done.

Bản tạm dịch:

Với sự nghi ngờ và sự mất tinh thần,

Con nghĩ con không có cơ hội hay sao?

Tại sao, những cuốn sách hay nhất vẫn chưa được viết

Cuộc đua hay nhất vẫn chưa bắt đầu,

Điểm số tốt nhất vẫn chưa được thực hiện,

Bài hát hay nhất chưa được hát,

Giai điệu hay nhất vẫn chưa được chơi,

Vui lên, vì thế giới còn trẻ!

Không có cơ hội? Thời giới chỉ đang háo hức

Cho những thứ mà con nên tạo ra

Lượng của cải thực sự của thế giới vẫn còn đang ít ỏi,

Nhu cầu của thế giới vẫn không ngừng tăng lên và to lớn,

Thế giới vẫn khao khát thêm sức mạnh và vẻ đẹp,

Nhiều tiếng cười, tình yêu và sự lãng mạn hơn,

Nhiều lòng trung thành, sức lao động và nghĩa vụ hơn,

Không có cơ hội - Không có gì ngoài cơ hội ở ngoài kia!

Câu thơ hay nhất vẫn chưa được gieo vần

Ngôi nhà tốt nhất chưa được lên kế hoạch,

Đỉnh núi cao nhất vẫn chưa được leo lên,

Những dòng sông hùng vĩ nhất không được kéo dài,

Đừng lo lắng và băn khoăn, run sợ,

Cơ hội vừa mới bắt đầu,

Đối với những công việc tốt nhất chưa được bắt đầu,

Công việc tốt nhất đã không được thực hiện.

2. Top 10+ bài thơ tiếng Anh về tình yêu lãng mạn

Những dòng thơ tiếng Anh về tình yêu cực Chill sau đây bạn có thể dành tặng Crush để nói hộ tiếng lòng hay chia sẻ lên mạng xã hội gắn thẻ Crush sẽ không kém phần ý nghĩa. Bên cạnh những dòng thơ tiếng Việt, thỉnh thoảng bạn nên làm mới bằng những câu thơ bằng tiếng Anh sẽ dễ gây ấn tượng hơn.

tho-tieng-anh 1

Thơ hay về tình yêu bằng tiếng Anh

How do I love thee? Let me count the ways - Elizabeth Barrett Browning

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday’s

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood’s faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints,—I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life!—and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh:

Em yêu anh như thế nào? Để cho em đếm

Em yêu anh tới tận cùng sâu, cao, rộng

Của những gì hồn với tới khi mắt chẳng thể nhìn,

Cho tới tận cùng Tồn tại và lý tưởng Ân trên.

Em yêu anh như những gì cần cho cuộc sống

Trong ánh sáng của mặt trời và nến.

Em yêu anh tự do,

Như con người tranh đấu cho Quyền người

Em yêu anh thuần khiết,

Như lời ngợi ca Thượng đế toàn năng.

Em yêu anh với miệt mài cảm xúc

Như trong những nỗi đau xưa

Em yêu anh với một niềm tin

Như niềm tin của thời thơ ấu.

Em yêu anh bằng tình yêu em đã đánh mất với các vị thánh

Em yêu anh trong từng hơi thở

Từng nụ cười, từng giọt nước mắt của cả cuộc đời

Và nếu như em được Chúa chọn,

Em sẽ yêu anh nhiều hơn ngay cả sau khi em chết.

Love's secret - William Blake

Never seek to tell thy love,

Love that never told can be;

For the gentle wind does move

Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,

I told her all my heart;

Trembling, cold, in ghastly fears,

Ah! she did depart!

Soon as she was gone from me,

A traveler came by,

Silently, invisibly

He took her with a sigh.

Bản dịch của Cammy:

Đừng bao giờ tìm cách nói với tình yêu của bạn

Vì tình yêu là thứ không thể nói bằng lời

Bởi cơn gió nhẹ nhàng thổi đi

Vô hình, và lặng lẽ

Tôi đã nói với người tình

Tôi nói với cô ấy tất cả tim mình

Run rẩy, lạnh lẽo, trong nỗi sợ khủng khiếp

Và cô ấy đã rời khỏi tôi

Ngay sau khi cô ấy rời khỏi tôi

Một người khách du hành qua đó

Lặng lẽ, vô hình

Đã đem cô ấy đi trong luyến tiếc.

My love is as a fever, longing still - William Shakespeare

My love is as a fever, longing still

For that which longer nurseth the disease;

Feeding on that which doth preserve the sill,

The uncertain sickly appetite to please.


My reason, the physician to my love,

Angry that his prescriptions are not kept,

Hath left me, and I desperate now approve

Desire is death, which physic did except.


Past cure I am, now reason is past care,

And frantic-mad with evermore unrest;

My thoughts and my discourse as madmen’s are,

At random from the truth vainly express’d;


For I have sworn thee fair and thought thee bright,

Who art as black as hell, as dark as night.

Bản dịch của Thái Bá Vân:

Tình yêu tôi là cơn đau vật vã,

Cần chữa nhanh, đang nhức nhối đêm ngày.

Thuốc chữa nó không phải gì xa lạ:

Chình là điều làm khổ có lâu nay.

Và chạy chữa cho tình yêu, lý trí

Ðã mất công khuyên nhủ biết bao điều

Nhưng bất lực, đành bỏ đi: Âm ỉ,

Tôi một mình đau khổ với tình yêu.

Rồi từ đấy bệnh tình yêu thêm nặng,

Trái tim tôi thêm vật vã, đau buồn,

Nhân lý trí bỏ tôi đi, thừa thắng,

Cảm xúc và lời không ai giữ, cứ tuôn.

Và rất lâu, tôi- người lý trí-

Cứ lầm tưởng người tôi yêu chung thuỷ.

When you are old - William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng:

Khi em già, tóc bạc, ngủ suốt ngày

Và hay gục gặc đầu khi ngồi bên lò sưởi,

Em hãy cầm quyển sách này và đọc chậm

Để mơ tưởng về ánh nhìn mềm mại

Từng ở trong mắt em thăm thẳm chiều sâu

Có những người say mê em vì sắc đẹp

Có những kẻ chết chìm bởi nét duyên vui

Tình họ thật hay không, anh đâu dám chắc

Nhưng em biết không, sẽ chỉ có một người

Biết yêu em vì tâm hồn khao khát

Yêu cả nỗi buồn vì nhan sắc tàn phai

Em cúi xuống bên ánh lửa rực hồng

Lẩm nhầm buồn sao Tình vội qua mau

Tình dạo bước trên những đỉnh núi cao

Giấu mặt mình trong ngàn vì sao sáng.

>>>XEM THÊM: Chọn Lọc 90+ bài thơ tình hay và khơi gợi cảm xúc nhất

3. Tập thơ tiếng Anh về thầy cô hay, ý nghĩa 

Những bài thơ về thầy cô bằng tiêng Anh sau đây vô cùng ý nghĩa, rất thích hợp để bạn dành tặng những người thầy, người cô đáng kinh của mình trong những dịp lễ lớn như 20/11 để thể hiện lòng biết ơn, tình cảm chân thành của mình bạn nhé !

tho-tieng-anh 2

Thơ về thầy cô bằng tiếng Anh

Thanks for Showing Me the Light - Felicity Luckey

Thank you teacher

You’re so kind

You gave me joy

And peace of mind

You helped me dream

You gave me hope

You taught me so

I would not mope

You gave me strength

So I can see

A future that

Belongs to me

A future that

Looks really bright

Thanks for showing

Me the Light

Bản tạm dịch:

Cám ơn người giáo viên

Người thật tốt bụng

Người đã cho tôi niềm vui

Và sự an tâm

Người đã giúp tôi mơ ước

Người đã cho tôi hy vọng

Người đã dạy tôi như vậy

Tôi sẽ không hối tiếc

Người đã cho tôi sức mạnh

Vì vậy tôi có thể thấy

Một tương lai mà

Thuộc về tôi

Một tương lai mà

Trông thật sáng sủa

Cảm ơn đã cho

Tôi thấy ánh sáng.

Why God Make Teachers - Kevin William Huff

When God created teachers,

He gave us special friends

To help us understand His world

And truly comprehend

The beauty and the wonder

Of everything we see,

And become a better person

With each discovery.

When God created teachers,

He gave us special guides

To show us ways in which to grow

So we can all decide

How to live and how to do

What’s right instead of wrong,

To lead us so that we can lead

And learn how to be strong.

Why God created teachers,

In His wisdom and His grace,

Was to help us learn to make our world

A better and wiser place.

Bản tạm dịch:

Khi chúa tạo ra giáo viên,

Ngày đã cho chúng ta những người bạn đặc biệt,

Để giúp chúng ta hiểu thêm về thới giới của Ngày

Và thật sự thấu hiểu

Vẻ đẹp và sự kì diệu

Của mọi thứ mà chúng ta thấy,

Và trở thành một con người tốt hơn,

Với mỗi sự khám phá.

Khi chúa tạo ra giáo viên,

Ngày đã cho chúng ta những người hướng dẫn đặc biệt,

Để dẫn lối cho chúng ta phát triển

Vì vậy chúng ta có thể quyết định

Làm thế nào để sống và làm việc

Điều gì đúng thay vì sai,

Dẫn dắt chúng tôi để chúng ta có thể lãnh đạo

Và học cách trở nên mạnh mẽ.

Tại sao Chúa tạo ra giáo viên,

Trong sự khôn ngoan và ân điển của Ngài,

Là để giúp chúng ta học cách tạo ra thế giới của chúng ta

Một nơi tốt hơn và khôn ngoan hơn.

A teacher for all seasons - Joanna Fuchs

A Teacher for All Seasons
Author: Joanna Fuchs

A teacher is like Spring,
Who nurtures new green sprouts,
Encourages and leads them,
Whenever they have doubts.

A teacher is like Summer,
Whose sunny temperament
Makes studying a pleasure,
Preventing discontent.

A teacher is like Fall,
With methods crisp and clear,
Lessons of bright colors
And a happy atmosphere.

A teacher is like Winter,
While it’s snowing hard outside,
Keeping students comfortable,
As a warm and helpful guide.

Teacher, you do all these things,
With a pleasant attitude;
You’re a teacher for all seasons,
And you have my gratitude!

Bản dịch tạm:

Một giáo viên là tất cả các mùa

Một giáo viên giống như mùa xuân,
Người ươm mầm xanh mới,
Khuyến khích và dẫn dắt họ,
Bất cứ khi nào họ nghi ngờ.

Một giáo viên giống như mùa hè
Tính cách tươi sáng của người
Làm cho việc học tập trở nên thú vị,
Ngăn cản sự bất mãn.

Một giáo viên giống như mùa thu,
Với các phương pháp sắc nét và rõ ràng,
Bài học về màu sắc tươi sáng
Và một bầu không khí vui vẻ.

Một giáo viên giống như mùa đông
Trong khi tuyết rơi dày bên ngoài,
Giúp học sinh thoải mái,
Như một hướng dẫn ấm áp và hữu ích.

Thưa thầy, thầy làm tất cả những điều này,
Với một thái độ dễ chịu;
Thầy là giáo viên của tất cả các mùa,
Và con biết ơn thầy lắm.

The Teacher - Amelia Jane

Remember when we met
When I was just a kid?
And you said to me,
“It’s okay, we’re all friends here.”
And treated me like a normal kid.
Well even if you don’t,
Thank you, as you now mean the world to me

Remember when I first cried in front of you
When times were tough for me?
And you said to me,
“It’s okay, I’m here.”
And it all seemed a little better.
Well even if it’s slipped your mind,
It made me who I am today.

Remember when you fell apart?
You couldn’t cope without your Dad.
And I said to you,
“It’s okay, I’m here for you.”
And you put back up your mask
Because it had slipped that day and I saw
The real you, scared and hiding.

Remember when I left you
To move on to my next stage?
And you said to me,
“I’ll always be here for you.”
And we hugged and talked for hours.
You wanted me to chase my dreams
And helped me through my fear.

Remember when I became you
And you took to the sidelines?
And I said to you,
“I’m here to carry on.”
And you watched like a proud parent
As I took my first steps?

Now it’s me remembering you
As you lie in the ground.
I’ll always remember your calming voice
And be grateful for what I found.

Bản dịch tạm:

Thầy tôi
Tác giả: Amelia Jane

Nào cùng nhớ lần đầu tiên gặp gỡ
Em – một đứa trẻ đầy bỡ ngỡ
Mỉm môi cười thầy nhẹ nhàng nói khẽ
” Nào cô bé, chúng ta làm bạn nhé”
Và cứ thế, như bao học trò khác
Thầy chỉ em từng phút từng ngày
Thầy đã trở thành cả thế giới, cảm ơn!

Nhớ lần đầu tiên em khóc nhè
Vấp ngã đầu đời làm em gục ngã
Mỉm môi cười thầy nhẹ nhàng nói khẽ
“Nào cô bé, thầy bên cạnh rồi nhé”
Rồi cứ thế, mọi khó khăn tan biến,
Em bước tiếp dù đời còn giông tố
Sóng gió đã qua tạo nên em của ngày hôm nay.

Thầy còn nhớ ngày tim thầy tan vỡ?
Khúc mắc chuyện đời với người cha thân yêu
Vẫn mỉm cười em nhẹ nhàng nói khẽ
“Nào đừng lo, thầy bên em rồi nhé”
Thầy nhìn em với với ánh mắt ngày xưa
Và ngày đó, em biết thầy cũng thế
Cũng sợ hãi và lẩn trốn như ai.

Thầy còn nhớ, ngày em rời xa mái trường?
Để bước tiếp con đường phía trước
Vẫn mỉm cười, thầy nhẹ nhàng nói khẽ
Thầy ở đây, vẫn trong tim em
Ấm áp những cái ôm, nhẹ nhàng từng lời nói
Thầy khuyên em gạt mọi sự sợ hãi
Để theo đuổi ước mơ hằng ôm ấp

Thầy nhớ chứ, ngày em trở thành cô giáo,
Thầy nhẹ nhàng dựa ghế đá bên em
Vẫn nụ cười và giọng nói ân cần
“Thầy ở đây, để nhìn em tiếp bước”
Thầy nhìn em với anh mắt tự hào
Như cha mẹ nhìn con mình chập chững

Và bây giờ đến phiên em tưởng nhớ
Ngày thầy kính yêu yên nghỉ dưới đất sâu
Lòng đất sâu sao chôn được lời ân cần thầy căn dặn
Ơn thầy em xin mãi khắc ghi.

4. Chùm thơ tiếng Anh cho bé được yêu thích nhất

Luyện tiếng Anh thêm cho bé bằng cách cho bé nghe hay bé đọc những bài thơ bằng tiếng Anh hay, ngắn gọn sau đây cũng là một việc làm cần thiết. Các cô, các mẹ nên sưu tầm cho bé luyện tập hằng ngày để nâng cao vốn từ vững cũng như cấu truc tiếng Anh cần thiết nhé !

tho-tieng-anh 3

Thơ bằng tiếng Anh hay cho bé

Snowball - Shel Silverstein

I made myself a snowball

As perfect as could be.

I thought I'd keep it as a pet

And let it sleep with me.

I made it some pajamas

And a pillow for its head.

Then last night it ran away,

But first it wet the bed.

Bản tạm dịch:

Tôi đã làm cho mình một quả cầu tuyết

Hoàn hảo nhất có thể.

Tôi nghĩ tôi sẽ giữ nó như một con vật cưng

Và để nó ngủ với tôi.

Tôi đã làm cho nó một số bộ đồ ngủ

Và một cái gối cho đầu của nó.

Rồi đêm qua nó bỏ chạy,

Nhưng trước tiên nó lại làm ướt giường.

Baa, Baa, Black Sheep - Mother Goose

Baa, baa, black sheep

Have you any wool?

Yes sir, yes sir, three bags full.

One for the master,

And one for the dame,

And one for the little boy

Who lives down the lane.

Bản tạm dịch:

Baa, baa, cừu đen

Bạn có len hay không?

Vâng thưa ngài, vâng thưa ngài, ba túi đầy.

Một cho nhà vua,

Và một cho nhà thờ,

Và một cho cậu bé nhỏ,

Người sống dưới làn đường.

Jack and Jill - Mother Goose

Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water

Jack fell down and broke his crown

And Jill came tumbling after.

Up got Jack, and home did trot

As fast as he could caper

He went to bed and bound his head

With vinegar and brown paper.

Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water

Jack fell down and broke his crown

And Jill came tumbling after.

Bản dịch bởi Alamanda Bud:

Jack và Jill đi lên đồi mang về một xô nước

Jack té ngã và làm vỡ vương miện

Và rồi Jill té nhào theo luôn

Jack ngồi dậy và chạy như bay về nhà

Nhảy lò cò nhanh nhất có thể

Chú tót vô giường và băng bó cái đầu

Bằng dấm và giấy gói màu nâu

Jack và Jill đi lên đồi mang về một xô nước

Jack té ngã và làm vỡ vương miện

Và rồi Jill té nhào theo luôn

At the Zoo - William Makepeace Thackeray

First I saw the white bear, then I saw the black;

Then I saw the camel with a hump upon his back;

Then I saw the grey wolf, with mutton in his maw;

Then I saw the wombat waddle in the straw;

Then I saw the elephant a-waving of his trunk;

Then I saw the monkeys – mercy, how unpleasantly they smelt!

Bản tạm dịch:

Đầu tiên tôi nhìn thấy con gấu trắng, sau đó tôi nhìn thấy con gấu đen;

Rồi tôi thấy con lạc đà có cái bướu trên lưng;

Sau đó, tôi nhìn thấy con sói xám, với thịt cừu trong bụng;

Rồi tôi thấy con gấu túi đi lạch bạch trong đống rơm;

Sau đó, tôi thấy con voi vẫy vòi;

Sau đó, tôi nhìn thấy những con khỉ - thương xót, chúng có mùi khó chịu làm sao!

5. Những câu thơ tỏ tình bằng tiếng Anh cực Chill

Thả thính bằng tiếng Anh đã không còn là việc làm quá xa lạ với các bạn trẻ ngày nay. Cùng Thieuhoa sưu tầm những câu thơ bằng tiếng Anh cực chill sau đây để thả thính Crush, chắc chắn Crush sẽ đổ gục vì khâm phục tài năng, tình cảm của bạn ngay thôi.

tho-tieng-anh 4

Thơ tỏ tình bằng tiếng Anh

My love

My love for you is like the raging sea,

So powerful and deep it will forever be.

Through storm, wind, and heavy rain

It will withstand every pain.

Tạm dịch:

Tình yêu của anh dành cho em giống như biển hoành hành,

Mạnh mẽ và sâu sắc sẽ mãi mãi như vậy.

Qua bão, gió và mưa lớn,

Nó sẽ chịu được mọi nỗi đau.

Trái tim của chúng tôi rất thuần khiết và tình yêu thật ngọt ngào.

Tôi yêu bạn nhiều hơn với mỗi nhịp đập!

My Love Is Like To Ice

My love is like to ice, and I to fire:
How comes it then that this her cold so great
Is not dissolved through my so hot desire,
But harder grows the more I her entreat?
Or how comes it that my exceeding heat
Is not allayed by her heart-frozen cold,
But that I burn much more in boiling sweat,
And feel my flames augmented manifold?
What more miraculous thing may be told,
That fire, which all things melts, should harden ice,
And ice, which is congeal’s with senseless cold,
Should kindle fire by wonderful device?
Such is the power of love in gentle mind,
That it can alter all the course of kind.

Tạm dịch:

Mãnh lực tình yêu
Tôi hoá lửa trước người yêu băng giá.
Nàng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì sao.
Băng không tan trước cuồng nhiệt khát khao,
Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?
Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng bỏng.
Khi tim nàng không hề giảm giá băng.
Tình tôi càng bốc chấy sục sôi hơn.
Sao ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?
Có điều gì lạ lùng hơn như thế.
Lửa nung tan lại làm cứng giá băng.
Khối băng hàn vô cảm tụ chia ngăn.
Mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?
Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm trí.
Nó có thể gây cho dòng sống đổi xoay chiều.

The Kiss

“I hoped that he would love me,

And he has kissed my mouth,

But I am like a stricken bird

That cannot reach the south.

For though I know he loves me,

To-night my heart is sad;

His kiss was not so wonderful

As all the dreams I had.”

Tạm dịch:

Nụ Hôn

Ước gì những tình cảm người trao

In trên đôi môi những ngọt ngào

Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ

Nào dám mơ ngày vượt trời cao

Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao

Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều

Hương vị tình người không tuyệt thế

Như niềm mơ ước đã ôm theo. – Nụ hôn

Here I am

Dreaming of the times

You held me tightly to your chest

And life was a little less

Conplicated”

Tạm dịch:

Em ở đây

Mơ về khoảng thời gian đó

Khi anh ôm em thật chặt trong lồng ngực

Và cuộc sống bỗng chốc vơi đi

Những điều phức tạp.

>>>ĐỪNG BỎ LỠ: Tổng hợp thơ tỏ tình Crush hay, lãng mạn, hài hước nhất

6. Tập thơ tiếng Anh hay về tình bạn

Những bài thơ bằng tiếng Anh Hot nhất hiện nay sau đây được nhiều bạn trẻ yêu thích, kiếm tìm. Nếu bạn muốn làm mới tường Facebook của mình, hãy sưu tầm ngay những câu thơ về tình bạn bằng tiếng Anh này, chắc chắn bạn bè sẽ phải trầm trồ mà thôi.

tho-tieng-anh 5

Thơ về tình bạn bằng tiếng Anh

Friends Forever - Oriza M

If you need to yell, but do not scream

If you need to cry, but do not cry

If misfortune stirs your breast,

Making you feel sorry at any time,

It is missing just a breath

The presence of a loyal friend’s shoulder,

Then you remember that any time

You can always count on me…

If the winter chill tight your breast,

Destroying and making you feel sad…

Do not forget that I’ll be here

And I will be happy to warm you,

Because our friendship is so precious

Uniting us in fraternal communion,

That you will live forever

In the very bottom of my heart

Tạm dịch:

Nếu bạn muốn hét lên, hãy đừng hét

Nếu bạn muốn khóc, xin hãy đừng khóc

Nếu sự bất hạnh siết chặt lồng ngực bạn,

Làm cho bạn cảm thấy nuối tiếc

Chỉ là thiếu đi một hơi thở

Sự hiện diện của bờ vai bạn bè,

Sau đó bạn hãy luôn nhớ rằng

Bạn luôn luôn có thể dựa vào tôi…

Nếu mùa đông siết chặt lồng ngực của bạn,

Phá hủy tâm trạng và khiến bạn buồn,

Bạn đừng quên rằng tôi luôn ở đây

Và tôi sẽ sẵn lòng sưởi ấm cho bạn

Bởi vì tình bạn của chúng ta là vô giá,

Hợp nhất chúng ta trong hội huynh đệ,

Rằng bạn sẽ sống mãi mãi,

Trong trái tim tôi.

A Friend - Lisa M. Chapin

A friend like you is hard to find,

one that touches you deep inside.

You've given me strength to carry on,

you've offered your hand to hold on.

When times are tough, I know you're there

to offer support and show you care.

If not for you, I would have drowned,

but you help keep me on solid ground.

I believe you were sent from the man above

because he knows the strength of your love.

You show that love in so many ways.

It helps me get through my darkest of days.

So for that, I write this poem for you

and tell you from my heart, THANK YOU!

Tạm dịch:

Một người bạn như bạn thật khó để kiếm tìm,

Một người lay động bạn từ sâu bên trong,

Bạn đã cho tôi sức mạnh để tiếp tục,

Bạn đã dang tay giúp đỡ tôi,

Vào những lúc khó khăn, tôi biết bạn vẫn ở đây

Để giúp đỡ và quan tâm đến tôi.

Nếu không phải nhờ bạn, tôi đã chìm rồi,

nhưng bạn đã giữ tôi trên mặt đất vững trãi.

Tôi tin rằng bạn được gửi từ người ở bề trên,

Bởi vì ông ấy thấu hiểu sức mạnh tình yêu của bạn.

Bạn thể hiện tình yêu của bạn qua nhiều cách.

Nó giúp tôi vượt qua những ngày tháng tăm tối,

Vì vậy, tôi viết bài thơ này dành cho bạn,

Và từ tận đáy lòng của tôi, Cảm Ơn Bạn!

Do Not Forget Old Friends

Do not forget old friends

You knew long before I met you

The times I know not\hing about

Being someone

Who lives by himself

And only visits you on a raid.

Bản dịch của Minh Sơn Lê:

Đừng quên bạn cũ của mình

Cả người trước kể khi mình gặp nhau

Nhiều khi không biết thế nào

Có người nào đó

Cô đơn một mình

Và đến thăm bạn thình lình.

Vậy là Thieuhoa đã tổng hợp giúp bạn những bài thơ tiếng Anh hay, ý nghĩa với đa dạng về chủ đề. Hi vọng, sau khi chia sẻ cùng những bài thơ hay trên đây bạn đã thêm nhiều trải nghiệm đáng quý và đã chọn được cho mình bài thơ yêu thích. Cảm ơn các bạn đã chia sẻ bài viết ! Hẹn gặp lại các bạn trong những bài viết sau !

>>>XEM THÊM: TOP 555+ caption tiếng Anh chill cực chất Hot nhất hiện nay

Lê Hằng

Bạn có hài lòng bài viết này?

SẢN PHẨM LIÊN QUAN
BÀI VIẾT LIÊN QUAN